給“保潔”一個(gè)英文翻譯的解釋-格瑞戴西Greendash


網(wǎng)站正在維護(hù)中,請(qǐng)稍后訪(fǎng)問(wèn)!

客服電話(huà):13916206225


技術(shù)支持: 竹子建站

日本三级A∨在线观看,亚洲成亚洲成网中文字幕,国产特黄特色在线视频,中國大陸毛片全部无码免费播放 亚洲 国产 日韩 在线,综合一区国产系列,亚洲精品分类在看在线观看,中文字幕制服丝袜第一页

格瑞戴西Greendash

24小時(shí)手機(jī)咨詢(xún)上海保潔公司24小時(shí)熱線(xiàn) 18221844698

上海保潔公司電話(huà)   400-6167527

給“保潔”一個(gè)英文翻譯的解釋

發(fā)布時(shí)間:2019-09-10 17:46
作者:格瑞戴西
生活中有一些概念我們常用,也能一眼看懂,可真動(dòng)手翻譯的時(shí)候你會(huì)發(fā)現(xiàn)找不到合適的詞。比如這一句:“一類(lèi)公廁將24小時(shí)開(kāi)放并安排專(zhuān)人定崗保潔,時(shí)間不少于16小時(shí)。讓我糾結(jié)的是“保潔”這個(gè)字眼。 


字典里推薦的譯法是 Clean-keeping,可很牽強(qiáng)。這種時(shí)候譯者就需要變通,不再拘泥于字眼,而是整個(gè)句子的意思。我后來(lái)就進(jìn)行了轉(zhuǎn)化,是指環(huán)衛(wèi)工人值班的時(shí)間。
 

Guangzhou Urban Management Commission also requires that eachpublic toilet that opens 24 hours a day should have its designated sanitationworkers with their on-duty time no less than 16 hours a day.

 


最后,外專(zhuān)Hazza 幫我修改了一下,更加簡(jiǎn)潔:

The Guangzhou Urban Management Commission also requires that sanitation workers beon-duty at 24-hour public toilets for at least 16 hours per day.

掃一掃在手機(jī)上閱讀本文章

版權(quán)所有? 格瑞戴西Greendash    技術(shù)支持: 竹子建站
該網(wǎng)站使用竹子建站創(chuàng)建 立即創(chuàng)建